On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Сержант Пеппер младший




Пост N: 9
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.06 11:16. Заголовок: Наше Творчество или переводы песен Битлз и не только...


Не думаю, что ошибусь, если скажу, что среди всех участников нашего форума нет человека, который бы не пытался транслировать тексты песен Битлз. Лично я довольно часто этим занимаюсь, правда, не всегда успешно. Т.е. у меня есть много "кусочков" песен, но чтобы перевести песню или даже альбом - нет сил. Может я один такой, но верю, что и у Вас могли возникнуть подобные сложности. Давайте же попробуем объединить свои усилия и составлять эквиритмические (чтобы можно было петь под музыку) переводы песен наших любимых (и) Битлов.
Как говорится, We’ll get high with a little help from our friends.
PS Кстати, можно, наверное, и вольные вариации на музыкальные битловские песни, как ту, что я привожу – те, кто это видел – извините, пока нового ничего нету.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 179 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


администратор




Пост N: 399
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 18:44. Заголовок: Re:


Детка, это ты.

Sha la la la la la la la
Sha la la la la la la la
Sha la la la la la la la
Sha la la la la

Улыбка твоя – для сердца бальзам. (sha la la la la)
И твой поцелуй – огонь губам.

У, оу, долго, долго, долго, долго жду,
Сижу один и слезы лью. Нет не могу!
Ничто ведь мне не поможет,
И все это – ты.

Слухи все о тебе – это ложь (ложь, ложь)
Не слушай, слушай, слушай: все ложь. (ложь, ложь).

У, оу,
И все равно мне, что слышу я,
Я знаю, что любовь к тебе чиста.
О чем же я? Да-да-да.
Никто сейчас мне не нужен! Ведь есть только ты. (sha la la la la la la)
Есть только ты. (sha la la la la la la)

У, оу,
И все равно мне, что слышу я,
Я знаю, что любовь к тебе чиста.
О чем же я? Да-да-да.
Никто сейчас мне не нужен! Ведь есть только ты. (sha la la la la la la)
Есть только ты. (sha la la la la la la)
Хочу быть с тобой…



"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 400
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 18:45. Заголовок: Re:


Правда, мне мой этот перевод не нравится... (((

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 398
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 18:54. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Правда, мне мой этот перевод не нравится... (((


А мне - ничего. Самое главное - достаточно четко передан дух песни, если к этому добавить неплохие рифмы - получается очень даже хорошо... Хотя She's Leaving Home, к примеру, все-таки мне понравились больше. Может потому, что Baby It's You давно не слушал...


Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 403
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 18:56. Заголовок: Re:


Да. Верно. Переводила через силу, признаться...

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 401
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 19:05. Заголовок: Re:


Вроде в первом четверостишьи были основные проблемы... Но все равно мне понравилось.
Вот когда я это переводил - чувствуется, что я гораздо больше переводил через силу. Та же история с I Saw Her Standing There.
Предыстория перевода такая. Моя знакомая попросила три дня назад перевести этот аббовский хит, что я и сделал...

My love my life

Я видела твой взгляд,
Он из тех, что вместо слов говорят.
Что ж в путь мы опять пойдем,
Но теперь не вдвоем.
Мы не вдвоем – словно страшный сон.

Как в картинку в небесах – любовь, судьба
Я смотрю в твои глаза – любовь, судьба
Вижу я в них это точно
Ответ беспорочный.
Что это? Ложь? Мечта?
Искажение ума – любовь, судьба
Вместо слов, что ты искал. «Любовь», «Судьба»
Не владеть мне вновь тобою
Иди и Бог с тобою.
Ты – моя судьба и любовь.
Только мой навеки.

Тебе нужно уходить
И мне сложно просто так говорить.
Oh! День нескоро пролетит -
(Ведь) рядом с тобой хоть пой,
Думая быть ночь напролет с тобой.

Как в картинку в небесах – любовь, судьба
Я смотрю в твои глаза – любовь, судьба
Вижу я в них это точно
Ответ беспорочный.
Что это? Ложь? Мечта?
Искажение ума – любовь, судьба
Вместо слов, что ты искал. «Любовь», «Судьба»
Не владеть мне вновь тобою
Иди и Бог с тобою.
Ты – моя судьба и любовь.
Не владеть мне вновь тобою
Иди и Бог с тобою.
Ты – моя судьба и любовь.
Только мой навеки.


Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 419
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 19:24. Заголовок: Re:


JWL4ever Хорошо получилось!

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 413
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 19:29. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Хорошо получилось!


Спасибо. Я старался. Впервые (нет, в третий раз) писал от имени представительницы противоположного пола. Ощущение странное...

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 423
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 19:34. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Ощущение странное...


Да... А я вот песни переводила от имени представителя мужского пола... Если честно, меня это не смущает.

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 415
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 19:43. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Если честно, меня это не смущает.


Мда... А вот я малость дергаюсь. Не знаю почему, право... Видимо из-за склонности писать от своего имени...

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 433
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 21:26. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Не знаю почему, право...


Будь уверен: это нормально. Надеюсь, понимаешь, почему... )))

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 429
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.06 19:20. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Надеюсь, понимаешь, почему... )))


Yeah! Понимаю...

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 456
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.06 22:08. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Yeah! Понимаю...


Класс... )))

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Dreamer #9




Пост N: 502
Зарегистрирован: 03.10.06
Откуда: Россия, Альметьевск
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 15:52. Заголовок: Re:


А никто не пробовал переводить сольных битлов? Джона, например...

Living is easy with eyes closed... (c) John Lennon Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 593
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 15:56. Заголовок: Re:


Л.Э. пишет:

 цитата:
А никто не пробовал переводить сольных битлов? Джона, например


Пробовал. До сих пор перевожу Imagine.

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 619
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:08. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
До сих пор перевожу Imagine.


Да... удачи... Это сложная песенка...

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 598
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:11. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Это сложная песенка...


Не то слово - столько информации на одно отдельно взятое слово - транслировать почти невозможно.

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Dreamer #9




Пост N: 510
Зарегистрирован: 03.10.06
Откуда: Россия, Альметьевск
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:19. Заголовок: Re:


Да мне кажется, Джона вообще сложно переводить. По-моему, чем гениальней текст, тем сложнее сделать перевод.
Я бы не смогла перевести Джона, будь я хоть трижды поэтесса. Думаю, такие песни перевести невозможно. И даже больше - нельзя. Их нужно просто понимать.

Living is easy with eyes closed... (c) John Lennon Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 603
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:25. Заголовок: Re:


Л.Э. пишет:

 цитата:
Думаю, такие песни перевести невозможно. И даже больше - нельзя. Их нужно просто понимать.


Согласен.
Л.Э. пишет:

 цитата:
По-моему, чем гениальней текст, тем сложнее сделать перевод.


Я думаю, что надо быть таким же гением, чтобы достойно перевести гения (вспомни Пастернаковские переводы Шекспира)
Л.Э. пишет:

 цитата:
Я бы не смогла перевести Джона, будь я хоть трижды поэтесса.


А ты попробуй - должно получиться.

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 622
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:27. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Не то слово - столько информации на одно отдельно взятое слово - транслировать почти невозможно.


Вот почему я никогда почти не берусь за песни, которые (можно сказать) легко поются.

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 623
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:28. Заголовок: Re:


Л.Э. пишет:

 цитата:
Да мне кажется, Джона вообще сложно переводить.


Полностью согласна!

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 605
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:30. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Вот почему я никогда почти не берусь за песни, которые (можно сказать) легко поются.


Правильно! Я тогда тоже это дело броошу.

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 630
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:45. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Я тогда тоже это дело броошу.


А, может, лучше, сделай просто перевод песни, не в рифму... Но бросать не надо...

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 612
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 16:48. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
А, может, лучше, сделай просто перевод песни, не в рифму... Но бросать не надо...


Ок! Попробую на днях добить и выложить.
Спасибо тебе большое за поддержку

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 635
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 17:21. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Ок! Попробую на днях добить и выложить


Конечно! Дерзай!

JWL4ever пишет:

 цитата:
Спасибо тебе большое за поддержку


Не за что! Всегода рада...

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 197
Info: getting better all the time
Зарегистрирован: 03.10.06
Откуда: Russia, Ижевск
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 11:24. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Короче, может Битлов я кое-как с горем пополам перевожу, а Ричи Блэкмора - не наградил Бог талантом.


Почему? Мне понравилось! Припев вообще классный, очень хорошо на мелодию ложится! За что люблю Блэкморз Найт - не подпевать им невозможно! А "Он ждет, когда песни закончится такт" - этот оборот мне вообще никогда в голову бы не пришел!

Л.Э. пишет:

 цитата:
чем гениальней текст, тем сложнее сделать перевод.



Чем проще, короче и легче текст на первый взгляд, тем сложнее его правильно перевести! Чем проще условие задачи, тем сложнее ее решить. Мне кажется, это закон природы!
Кажется, русский перевод в среднем процентов на 20 длиннее английского оригинала - но как эти двадцать процентов в песню уместить, вот в чем вопрос??

Я пробовала перевести If I Needed Someone, и вот что получилось...

If I Needed Someone
(русского названия пока нет))

Если б я хотел полюбить,
Я бы думал о тебе одной -
Если б одинок был.
Если б я мог тратить время,
Я провел бы эти дни с тобой -
Если б одинок был.

Если б ты пришла чуть раньше,
Мы могли бы быть вдвоем.
Но, пойми, сейчас я так влюблен...

Оставь мне на стене свой номер,
Может быть, потом я позвоню -
Если будет грустно.
Если б я мог тратить время... и т. д.

Опять же: у них это If I needed someone to love, а по русски слов десять получается! Мне кажется, в этом переводе есть что править - особенно заглавную строчку! Есть вариант "Если б был свободен", но это уже совсем другое настроение...
ЗЫ: А слабо Богемскую рапсодию перевести?

Can you tell a green field From a cold steel rail? A smile from a veil? Do you think you can tell? Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 672
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 20:53. Заголовок: Re:


Джону посвящается...God
Бог

Бог есть понятье, и мера слова «боль».
Скажу это вновь.
Бог есть понятье, и мера слова «боль».
Да, боль. Всю боль.
Не верю в чудеса я!
Нет веры этим книгам!
Не надо всяких Библий!
Не верю также в tarot!
Не нужен мне и Гитлер!
Не верю Иисусу!
И нету веры в Кеннеди!
Не верю я и Будде!
Какая глупость мантра!
Не верю с сущность gita!
Мне не нужна их йога!
Долой всех королей!
Не верю в марку «Элвис»!
Не верю Циммерману!
Нет моей веры в Битлз!
Я верю лишь в себя
Йоко и я.
В этом правда вся.
Сон завершился
Что же сказать?
Сон завершился
День назад
Я был злой циник
Теперь я спасен
Я был моржом,
Теперь я Джон
Мои друзья
Нам судьбой путь предрешен
Мечта свершилась.

Не судите строго за вольность и поскажите пару непереведенных слов, pls.

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 663
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 12:38. Заголовок: Re:


JWL4ever Неплохой перевод. Даже очень. Близко к тексту - и в рифму!
Молодец!

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 677
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 12:41. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Неплохой перевод. Даже очень. Близко к тексту - и в рифму!
Молодец!


Мерси. Правда, что-то в последнее время не переводится...
Как говорится, не болит ничего и не пишется...

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 667
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Калининград
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 12:53. Заголовок: Re:


JWL4ever пишет:

 цитата:
Мерси.


Это для поддержания творческой инициативы!

"i know life sometimes can get tough! And i know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that road's name is... Rock and roll!" (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сержант Пеппер младший




Пост N: 679
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 12:54. Заголовок: Re:


irishka.beat пишет:

 цитата:
Это для поддержания творческой инициативы!


I see. T.Y.

Невластны мы в самих себе
И, в молодые наши леты,
Даем поспешные обеты,
Смешные, может быть, Всевидящей судьбе...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 179 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет