Пост N: 9
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг:
1
Отправлено: 05.11.06 11:16. Заголовок: Наше Творчество или переводы песен Битлз и не только...
Не думаю, что ошибусь, если скажу, что среди всех участников нашего форума нет человека, который бы не пытался транслировать тексты песен Битлз. Лично я довольно часто этим занимаюсь, правда, не всегда успешно. Т.е. у меня есть много "кусочков" песен, но чтобы перевести песню или даже альбом - нет сил. Может я один такой, но верю, что и у Вас могли возникнуть подобные сложности. Давайте же попробуем объединить свои усилия и составлять эквиритмические (чтобы можно было петь под музыку) переводы песен наших любимых (и) Битлов. Как говорится, We’ll get high with a little help from our friends. PS Кстати, можно, наверное, и вольные вариации на музыкальные битловские песни, как ту, что я привожу – те, кто это видел – извините, пока нового ничего нету.
Пост N: 869
Info: Better all the time
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг:
6
Отправлено: 31.12.06 07:51. Заголовок: Re:
irishka.beat :
цитата:
Жень, с песней не экспериментировал?
Короче, все на что пока сподобился - шаблон мотива подобрать - звучит как G, Em, Am7. Дальше попробую чегой-нибудь поинтереснее придумать. Помимо этого - лишь общая тематика песни. Sorry, but a have a little time to work on a song
Пост N: 322
Info: oh so sad
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
5
Отправлено: 02.01.07 21:05. Заголовок: Re:
Л.Э. пишет:
цитата:
Да-да, у меня тот же вопрос! Почему море?
Хм... Ну,я вообще родилась в Крыму,да еще в курортном Щелкино,которое на берегу моря,и каждое лето там отдыхаю...вернее,отдыхала - мы обменяли квартиру,и теперь нескоро туда вновь поедем. Вот,и время одной из таких поездок совпало с моим помешательством на этом альбоме.Лет мне было десять,не больше.Но все это так врезалось в память...с тех пор каждое лето я слушаю этот альбом,а в остальные времена года - чтоб вспомнить летние ощущения...
Пост N: 330
Info: oh so sad
Зарегистрирован: 01.10.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
5
Отправлено: 04.01.07 19:00. Заголовок: Re:
И вот Here,There And Everywhere - она получилась хуже имхо,многие детали утеряны,рифмовка слабая (где есть,где нет)...Если кто может,подкорректируйте.
ЗДЕСЬ,ТАМ И ВЕЗДЕ
Для лучшей жизни ты нужна мне здесь и сейчас. Здесь.Что-то,наверное (придется пропеть как "наверно"),в том есть, Что ты заполнишь собой каждый день, Всю мою жизнь Легко ты преобразишь.
Там.Что еще надо с ней нам? Думать о том,как хорошо быть вдвоем, Не обращать Вниманья на остальных.
Ты мне нужна везде. Если рядом ты,то я могу спокоен быть. Знать тебя и значит лишь тебя любить. Знать,что любовь - лишь для нас (?) Верить,что мы будем вечно вдвоем. Блеск твоих глаз - Я отражаюсь в нем...
Вариант второго куплета.
Там.Гладить по волосам Ту,что пребудет со мной навсегда, Думать о том, Как хорошо вдвоем...
Получается,что либо running my hands,либо someone is speaking...да и про блеск глаз мне не нравится,хотя в первоначальном варианте было еще хуже,что-то вроде "на дне твоих глаз ищу отраженье свое"...
Пост N: 907
Info: Better all the time
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг:
6
Отправлено: 07.01.07 15:53. Заголовок: Re:
Я на слух тут быстренько набросал - простите, что профанский подход, я готовлюсь к экзамену - посему ничего не работает... Разве только пальцы рук... Итак,
Here, There and Everywhere Здесь, там, во всех мирах
Чтобы в блаженстве жить, Любовь должна быть лишь здесь.
Здесь. В каждый год, в каждый из дней Я жизнь отдам Лишь махнешь ты рукой. Никто другой Не смеет вторгаться к нам.
Там. Скольжу по твоим волосам Думаем мы «Как прекрасен наш мир», - Кто-то бубнил, но Не знала ты, что он там.
Ты мне везде нужна Ведь когда со мной ты мне кручина не страшна. А любовь к тебе желанию равна. Эта любовь, как из сна.
Знаем мы, что Без любви нам нельзя В твоих глазах Останусь я навсегда И буду здесь, там…Во всех мирах …
Короче, все то, что можно было сделать за 20 минут. Насть, может что пригодиться, другие - сильно не бьем, ок?
Пост N: 1036
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг:
7
Отправлено: 22.01.07 12:00. Заголовок: Re:
Guys (and girls, certainly )! Извините, что не злободневен, но у меня такое предложение: 1 июня 2007 года - 40 лет Пепперу, а в декабре - ММТ Поэтому давайте попробуем перевести (желательно - совместно) все песни с этих альбомов. Как идея? В сумме получается 24 песни - осилим?
Пост N: 1172
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Казахстан, Алма-Ата
Рейтинг:
7
Отправлено: 18.04.07 16:57. Заголовок: Re:
Эх, редиска я все-таки - щас под In My Life перечитал енту тему - как часто я вас обманывал! "Щас сяду, щас добью!" - уж простите меня, негодяя. Показательно, что темка померла на общем творческом решении с переводом. У кого-нибудь еще силы есть. А то я, лично, видимо просто перегорел (I suppose).
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет